Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:217:1) yasalūnaka They ask you | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:217:2) ʿani about | P – preposition حرف جر | |
(2:217:3) l-shahri the month | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:217:4) l-ḥarāmi [the] sacred - | ADJ – genitive masculine adjective صفة مجرورة | |
(2:217:5) qitālin (concerning) fighting | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:217:6) fīhi in it. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:217:7) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(2:217:8) qitālun "Fighting | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:217:9) fīhi therein | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:217:10) kabīrun (is) a great (sin); | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(2:217:11) waṣaddun but hindering (people) | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine indefinite verbal noun الواو استئنافية اسم مرفوع | |
(2:217:12) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(2:217:13) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:217:14) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:217:15) wakuf'run and disbelief | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:217:16) bihi in Him | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:217:17) wal-masjidi and (preventing access to) Al-Masjid | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun → Masjid al-Haram الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:217:18) l-ḥarāmi Al-Haraam, | ADJ – genitive masculine adjective صفة مجرورة | |
(2:217:19) wa-ikh'rāju and driving out | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine (form IV) verbal noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:217:20) ahlihi its people | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:217:21) min'hu from it, | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:217:22) akbaru (is) greater (sin) | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(2:217:23) ʿinda near | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(2:217:24) l-lahi Allah. | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:217:25) wal-fit'natu And [the] oppression | REM – prefixed resumption particle N – nominative feminine noun الواو استئنافية اسم مرفوع | |
(2:217:26) akbaru (is) greater | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(2:217:27) mina than | P – preposition حرف جر | |
(2:217:28) l-qatli [the] killing." | N – genitive masculine verbal noun اسم مجرور | |
(2:217:29) walā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(2:217:30) yazālūna they will cease | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:217:31) yuqātilūnakum (to) fight with you | V – 3rd person masculine plural (form III) imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:217:32) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(2:217:33) yaruddūkum they turn you away | V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:217:34) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(2:217:35) dīnikum your religion, | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:217:36) ini if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(2:217:37) is'taṭāʿū they are able. | V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:217:38) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(2:217:39) yartadid turns away | V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(2:217:40) minkum among you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:217:41) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(2:217:42) dīnihi his religion, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:217:43) fayamut then dies | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood الفاء عاطفة فعل مضارع مجزوم | |
(2:217:44) wahuwa while he | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(2:217:45) kāfirun (is) a disbeliever | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:217:46) fa-ulāika for those | RSLT – prefixed result particle DEM – plural demonstrative pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط اسم اشارة | |
(2:217:47) ḥabiṭat became worthless | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:217:48) aʿmāluhum their deeds | N – nominative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:217:49) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:217:50) l-dun'yā the world | N – genitive feminine singular noun اسم مجرور | |
(2:217:51) wal-ākhirati and the Hereafter. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine singular noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:217:52) wa-ulāika And those | CONJ – prefixed conjunction wa (and) DEM – plural demonstrative pronoun الواو عاطفة اسم اشارة | |
(2:217:53) aṣḥābu (are) companions | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(2:217:54) l-nāri (of) the Fire, | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(2:217:55) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(2:217:56) fīhā in it | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:217:57) khālidūna (will) abide forever. | ![]() | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع |
(2:218:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:218:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:218:3) āmanū believed | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:218:4) wa-alladhīna and those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:218:5) hājarū emigrated | V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:218:6) wajāhadū and strove | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:218:7) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:218:8) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:218:9) l-lahi (of) Allah - | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:218:10) ulāika those, | DEM – plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:218:11) yarjūna they hope | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:218:12) raḥmata (for) Mercy | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:218:13) l-lahi (of) Allah. | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:218:14) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:218:15) ghafūrun (is) Oft-Forgiving, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:218:16) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |