Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:214:1) am Or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:214:2) ḥasib'tum (do) you think | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:214:3) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(2:214:4) tadkhulū you will enter | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:214:5) l-janata Paradise | PN – accusative feminine proper noun → Paradise اسم علم منصوب | |
(2:214:6) walammā while not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(2:214:7) yatikum (has) come to you | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:214:8) mathalu like (came to) | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:214:9) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:214:10) khalaw passed away | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:214:11) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:214:12) qablikum before you? | N – genitive noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:214:13) massathumu Touched them | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:214:14) l-basāu [the] adversity | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(2:214:15) wal-ḍarāu and [the] hardship, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:214:16) wazul'zilū and they were shaken | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun الواو استئنافية فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(2:214:17) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(2:214:18) yaqūla said | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(2:214:19) l-rasūlu the Messenger | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:214:20) wa-alladhīna and those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:214:21) āmanū believed | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:214:22) maʿahu with him, | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:214:23) matā "When | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:214:24) naṣru [will] (the) help | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:214:25) l-lahi (of) Allah (come) | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:214:26) alā Unquestionably, | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
(2:214:27) inna [Indeed] | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:214:28) naṣra help | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:214:29) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:214:30) qarībun (is) near. | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع |