Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:205:1) wa-idhā And when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الواو استئنافية ظرف زمان | |
(2:205:2) tawallā he turns away | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(2:205:3) saʿā he strives | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:205:4) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:205:5) l-arḍi the earth | N – genitive feminine noun → Earth اسم مجرور | |
(2:205:6) liyuf'sida to spread corruption | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(2:205:7) fīhā [in it], | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:205:8) wayuh'lika and destroys | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة فعل مضارع منصوب | |
(2:205:9) l-ḥartha the crops | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:205:10) wal-nasla and progeny. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(2:205:11) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:205:12) lā (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(2:205:13) yuḥibbu love | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:205:14) l-fasāda [the] corruption. | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:206:1) wa-idhā And when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
(2:206:2) qīla it is said | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:206:3) lahu to him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:206:4) ittaqi "Fear | V – 2nd person masculine singular (form VIII) imperative verb فعل أمر | |
(2:206:5) l-laha Allah," | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:206:6) akhadhathu takes him | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:206:7) l-ʿizatu (his) pride | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(2:206:8) bil-ith'mi to [the] sins. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:206:9) faḥasbuhu Then enough for him | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الفاء استئنافية اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:206:10) jahannamu (is) Hell - | PN – nominative proper noun → Hell اسم علم مرفوع | |
(2:206:11) walabi'sa [and] surely an evil | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو استئنافية اللام لام التوكيد فعل ماض | |
(2:206:12) l-mihādu [the] resting-place. | N – nominative masculine noun اسم مرفوع |