Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:197:1) al-ḥaju (For) the Hajj | N – nominative masculine noun → Hajj اسم مرفوع | |
(2:197:2) ashhurun (are) months | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:197:3) maʿlūmātun well known, | ADJ – nominative masculine plural indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(2:197:4) faman then whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:197:5) faraḍa undertakes | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:197:6) fīhinna therein | P – preposition PRON – 3rd person feminine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:197:7) l-ḥaja the Hajj | N – accusative masculine noun → Hajj اسم منصوب | |
(2:197:8) falā then no | RSLT – prefixed result particle NEG – negative particle الفاء واقعة في جواب الشرط نافية تعمل عمل «أن» | |
(2:197:9) rafatha sexual relations | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:197:10) walā and no | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة نافية تعمل عمل «أن» | |
(2:197:11) fusūqa wickedness | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:197:12) walā and no | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة نافية تعمل عمل «أن» | |
(2:197:13) jidāla quarrelling | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:197:14) fī during | P – preposition حرف جر | |
(2:197:15) l-ḥaji the Hajj. | N – genitive masculine noun → Hajj اسم مجرور | |
(2:197:16) wamā And whatever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(2:197:17) tafʿalū you do | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:197:18) min of | P – preposition حرف جر | |
(2:197:19) khayrin good | N – genitive masculine singular indefinite noun اسم مجرور | |
(2:197:20) yaʿlamhu knows it | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:197:21) l-lahu Allah. | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:197:22) watazawwadū And take provision, | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural (form V) imperative verb PRON – subject pronoun الواو استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:197:23) fa-inna (but) indeed, | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle الفاء استئنافية حرف نصب | |
(2:197:24) khayra (the) best | N – accusative masculine singular noun اسم منصوب | |
(2:197:25) l-zādi provision | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:197:26) l-taqwā (is) righteousness. | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:197:27) wa-ittaqūni And fear Me, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 1st person singular object pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:197:28) yāulī O men | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine plural noun أداة نداء اسم منصوب | |
(2:197:29) l-albābi (of) understanding! | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور |