Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:191:1) wa-uq'tulūhum And kill them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:2) ḥaythu wherever | LOC – location adverb ظرف مكان | |
(2:191:3) thaqif'tumūhum you find them, | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:4) wa-akhrijūhum and drive them out | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:5) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:191:6) ḥaythu wherever | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:191:7) akhrajūkum they drove you out, | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:8) wal-fit'natu and [the] oppression | REM – prefixed resumption particle N – nominative feminine noun الواو استئنافية اسم مرفوع | |
(2:191:9) ashaddu (is) worse | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(2:191:10) mina than | P – preposition حرف جر | |
(2:191:11) l-qatli [the] killing. | N – genitive masculine verbal noun اسم مجرور | |
(2:191:12) walā And (do) not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRO – prohibition particle الواو عاطفة حرف نهي | |
(2:191:13) tuqātilūhum fight them | V – 2nd person masculine plural (form III) imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:14) ʿinda near | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(2:191:15) l-masjidi Al-Masjid | N – genitive masculine noun → Masjid al-Haram اسم مجرور | |
(2:191:16) l-ḥarāmi Al-Haraam | ADJ – genitive masculine adjective صفة مجرورة | |
(2:191:17) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(2:191:18) yuqātilūkum they fight you | V – 3rd person masculine plural (form III) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:19) fīhi in it. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:191:20) fa-in Then if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(2:191:21) qātalūkum they fight you, | V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:22) fa-uq'tulūhum then kill them. | RSLT – prefixed result particle V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:191:23) kadhālika Such | P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun جار ومجرور | |
(2:191:24) jazāu (is the) reward | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:191:25) l-kāfirīna (of) the disbelievers. | ![]() | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |
(2:192:1) fa-ini Then if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(2:192:2) intahaw they cease, | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:192:3) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(2:192:4) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:192:5) ghafūrun (is) Oft-Forgiving, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:192:6) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |