Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:182:1) faman But whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:182:2) khāfa fears | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:182:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:182:4) mūṣin (the) testator | N – genitive masculine indefinite (form IV) active participle اسم مجرور | |
(2:182:5) janafan (any) error | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:182:6) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:182:7) ith'man sin, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:182:8) fa-aṣlaḥa then reconciles | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(2:182:9) baynahum between them, | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:182:10) falā then (there is) no | RSLT – prefixed result particle NEG – negative particle الفاء واقعة في جواب الشرط نافية تعمل عمل «أن» | |
(2:182:11) ith'ma sin | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:182:12) ʿalayhi on him. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:182:13) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:182:14) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:182:15) ghafūrun (is) Oft-Forgiving, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:182:16) raḥīmun All-Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |
(2:183:1) yāayyuhā O you | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative noun أداة نداء اسم مرفوع | |
(2:183:2) alladhīna who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:183:3) āmanū believe[d]! | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:183:4) kutiba Is prescribed | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:183:5) ʿalaykumu for you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:183:6) l-ṣiyāmu [the] fasting | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:183:7) kamā as | P – prefixed preposition ka SUB – subordinating conjunction جار ومجرور | |
(2:183:8) kutiba was prescribed | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:183:9) ʿalā to | P – preposition حرف جر | |
(2:183:10) alladhīna those | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:183:11) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:183:12) qablikum before you, | N – genitive noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:183:13) laʿallakum so that you may | ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل» | |
(2:183:14) tattaqūna (become) righteous. | ![]() | V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |