Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:180:1) kutiba Prescribed | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:180:2) ʿalaykum for you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:180:3) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(2:180:4) ḥaḍara approaches | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:180:5) aḥadakumu any of you | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:180:6) l-mawtu [the] death, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:180:7) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(2:180:8) taraka he leaves | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:180:9) khayran good | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:180:10) l-waṣiyatu (making) the will | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(2:180:11) lil'wālidayni for the parents | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine dual noun جار ومجرور | |
(2:180:12) wal-aqrabīna and the near relatives | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:180:13) bil-maʿrūfi with due fairness | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine passive participle جار ومجرور | |
(2:180:14) ḥaqqan a duty | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:180:15) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:180:16) l-mutaqīna the righteous ones. | N – genitive masculine plural (form VIII) active participle اسم مجرور | |
(2:181:1) faman Then whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:181:2) baddalahu changes it | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:181:3) baʿdamā after what | T – time adverb SUB – subordinating conjunction ظرف زمان حرف مصدري | |
(2:181:4) samiʿahu he (has) heard [it], | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:181:5) fa-innamā so only | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle PREV – preventive particle mā الفاء واقعة في جواب الشرط كافة ومكفوفة | |
(2:181:6) ith'muhu its sin | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:181:7) ʿalā (would be) on | P – preposition حرف جر | |
(2:181:8) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:181:9) yubaddilūnahu alter it. | V – 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:181:10) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:181:11) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:181:12) samīʿun (is) All-Hearing, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:181:13) ʿalīmun All-Knowing. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |