Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:178) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:178:1)
yāayyuhā
O you
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
(2:178:2)
alladhīna
who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(2:178:3)
āmanū
believe[d]!
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:178:4)
kutiba
Prescribed
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
(2:178:5)
ʿalaykumu
for you
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(2:178:6)
l-qiṣāṣu
(is) the legal retribution
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(2:178:7)

in
P – preposition
حرف جر
(2:178:8)
l-qatlā
(the matter of) the murdered,
N – genitive plural noun
اسم مجرور
(2:178:9)
l-ḥuru
the freeman
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(2:178:10)
bil-ḥuri
for the freeman,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(2:178:11)
wal-ʿabdu
and the slave
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
(2:178:12)
bil-ʿabdi
for the slave,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(2:178:13)
wal-unthā
and the female
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
(2:178:14)
bil-unthā
for the female.
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine noun
جار ومجرور
(2:178:15)
faman
But whoever
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
(2:178:16)
ʿufiya
is pardoned
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
(2:178:17)
lahu
[for it]
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(2:178:18)
min
from
P – preposition
حرف جر
(2:178:19)
akhīhi
his brother
N – genitive masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:178:20)
shayon
anything,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:178:21)
fa-ittibāʿun
then follows up
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
N – nominative masculine indefinite (form VIII) verbal noun
الفاء عاطفة
اسم مرفوع
(2:178:22)
bil-maʿrūfi
with suitable
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine passive participle
جار ومجرور
(2:178:23)
wa-adāon
[and] payment
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine indefinite verbal noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
(2:178:24)
ilayhi
to him
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(2:178:25)
bi-iḥ'sānin
with kindness.
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite (form IV) verbal noun
جار ومجرور
(2:178:26)
dhālika
That (is)
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(2:178:27)
takhfīfun
a concession
N – nominative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم مرفوع
(2:178:28)
min
from
P – preposition
حرف جر
(2:178:29)
rabbikum
your Lord
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:178:30)
waraḥmatun
and mercy.
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
(2:178:31)
famani
Then whoever
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
(2:178:32)
iʿ'tadā
transgresses
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
(2:178:33)
baʿda
after
T – accusative time adverb
ظرف زمان منصوب
(2:178:34)
dhālika
that,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(2:178:35)
falahu
then for him
RSLT – prefixed result particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
(2:178:36)
ʿadhābun
(is) a punishment
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:178:37)
alīmun
painful.
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
(2:179:1)
walakum
And for you
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور
(2:179:2)

in
P – preposition
حرف جر
(2:179:3)
l-qiṣāṣi
the legal retribution
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(2:179:4)
ḥayatun
(is) life,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:179:5)
yāulī
O men
VOC – prefixed vocative particle ya
N – accusative masculine plural noun
أداة نداء
اسم منصوب
(2:179:6)
l-albābi
(of) understanding!
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(2:179:7)
laʿallakum
So that you may
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
(2:179:8)
tattaqūna
(become) righteous.
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
Language Research Group
University of Leeds
__