Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:213:1) kāna Was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:213:2) l-nāsu mankind | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(2:213:3) ummatan a community | N – accusative feminine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:213:4) wāḥidatan single, | ADJ – accusative feminine indefinite adjective صفة منصوبة | |
(2:213:5) fabaʿatha then raised up | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(2:213:6) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:213:7) l-nabiyīna [the] Prophets | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(2:213:8) mubashirīna (as) bearers of glad tidings | N – accusative masculine plural (form II) active participle اسم منصوب | |
(2:213:9) wamundhirīna and (as) warners, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural (form IV) active participle الواو عاطفة اسم منصوب | |
(2:213:10) wa-anzala and sent down | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(2:213:11) maʿahumu with them | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:213:12) l-kitāba the Book | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:213:13) bil-ḥaqi in [the] truth | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:213:14) liyaḥkuma to judge | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(2:213:15) bayna between | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(2:213:16) l-nāsi [the] people | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(2:213:17) fīmā in what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(2:213:18) ikh'talafū they differed | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:213:19) fīhi [in it]. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:213:20) wamā And (did) not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(2:213:21) ikh'talafa differ[ed] | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(2:213:22) fīhi in it | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:213:23) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(2:213:24) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:213:25) ūtūhu were given it | V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:213:26) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:213:27) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:213:28) mā [what] | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:213:29) jāathumu came to them | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:213:30) l-bayinātu the clear proofs, | N – nominative feminine plural noun اسم مرفوع | |
(2:213:31) baghyan (out of) jealousy | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:213:32) baynahum among themselves. | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:213:33) fahadā And guided | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(2:213:34) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:213:35) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:213:36) āmanū believe[d] | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:213:37) limā regarding what | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:213:38) ikh'talafū they differed | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:213:39) fīhi [in it] | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:213:40) mina of | P – preposition حرف جر | |
(2:213:41) l-ḥaqi the Truth | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:213:42) bi-idh'nihi with His permission. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:213:43) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:213:44) yahdī guides | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:213:45) man whom | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:213:46) yashāu He wills | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:213:47) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(2:213:48) ṣirāṭin a path | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:213:49) mus'taqīmin straight. | ADJ – genitive masculine indefinite (form X) active participle صفة مجرورة |