Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (8) sūrat l-anfāl (The Spoils of War)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(8:48:1) wa-idh And when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
(8:48:2) zayyana made fair-seeming | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(8:48:3) lahumu to them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(8:48:4) l-shayṭānu the Shaitaan | PN – nominative masculine proper noun → Satan اسم علم مرفوع | |
(8:48:5) aʿmālahum their deeds | N – accusative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(8:48:6) waqāla and he said, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(8:48:7) lā "No (one) | NEG – negative particle نافية تعمل عمل «أن» | |
(8:48:8) ghāliba (can) overcome | N – accusative masculine active participle اسم منصوب | |
(8:48:9) lakumu [to] you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(8:48:10) l-yawma today | T – accusative masculine time adverb ظرف زمان منصوب | |
(8:48:11) mina from | P – preposition حرف جر | |
(8:48:12) l-nāsi the people | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(8:48:13) wa-innī and indeed, I am | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun الواو عاطفة حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(8:48:14) jārun a neighbor | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(8:48:15) lakum for you." | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(8:48:16) falammā But when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(8:48:17) tarāati came in sight | V – 3rd person feminine singular (form VI) perfect verb فعل ماض | |
(8:48:18) l-fi-atāni the two forces | N – nominative feminine dual noun اسم مرفوع | |
(8:48:19) nakaṣa he turned away | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(8:48:20) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(8:48:21) ʿaqibayhi his heels | N – genitive masculine dual noun → Heel PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(8:48:22) waqāla and said, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(8:48:23) innī "Indeed, I am | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(8:48:24) barīon free | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(8:48:25) minkum of you. | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(8:48:26) innī Indeed, I | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(8:48:27) arā see | V – 1st person singular imperfect verb فعل مضارع | |
(8:48:28) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(8:48:29) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(8:48:30) tarawna you see, | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(8:48:31) innī indeed, I | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(8:48:32) akhāfu [I] fear | V – 1st person singular imperfect verb فعل مضارع | |
(8:48:33) l-laha Allah. | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(8:48:34) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(8:48:35) shadīdu (is) severe | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(8:48:36) l-ʿiqābi (in) the penalty." | ![]() | N – genitive masculine noun اسم مجرور |
(8:49:1) idh When | T – time adverb ظرف زمان | |
(8:49:2) yaqūlu said | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(8:49:3) l-munāfiqūna the hypocrites | N – nominative masculine plural (form III) active participle اسم مرفوع | |
(8:49:4) wa-alladhīna and those who - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(8:49:5) fī in | P – preposition حرف جر | |
(8:49:6) qulūbihim their hearts | N – genitive feminine plural noun → Heart PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(8:49:7) maraḍun (was) a disease, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(8:49:8) gharra "(Had) deluded | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(8:49:9) hāulāi these (people) | DEM – plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(8:49:10) dīnuhum their religion." | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(8:49:11) waman But whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(8:49:12) yatawakkal puts (his) trust | V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(8:49:13) ʿalā in | P – preposition حرف جر | |
(8:49:14) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(8:49:15) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(8:49:16) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(8:49:17) ʿazīzun (is) All-Mighty, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(8:49:18) ḥakīmun All-Wise." | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |