Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:259:1) aw Or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:2) ka-alladhī like the one who | P – prefixed preposition ka REL – masculine singular relative pronoun جار ومجرور | |
(2:259:3) marra passed | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:4) ʿalā by | P – preposition حرف جر | |
(2:259:5) qaryatin a township, | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:6) wahiya and it | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(2:259:7) khāwiyatun (had) overturned | N – nominative feminine indefinite active participle اسم مرفوع | |
(2:259:8) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:259:9) ʿurūshihā its roofs. | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:10) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:11) annā "How | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:259:12) yuḥ'yī (will) bring to life | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:259:13) hādhihi this (town) | DEM – feminine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:259:14) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:259:15) baʿda after | T – accusative time adverb ظرف زمان منصوب | |
(2:259:16) mawtihā its death?" | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:17) fa-amātahu Then he was made to die | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء عاطفة فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:18) l-lahu (by) Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:259:19) mi-ata (for) a hundred | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:259:20) ʿāmin year(s), | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:21) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:22) baʿathahu He raised him. | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:23) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:24) kam "How long | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:259:25) labith'ta (have) you remained?" | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:259:26) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:27) labith'tu "I remained | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:259:28) yawman (for) a day | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:259:29) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:30) baʿḍa a part | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:259:31) yawmin (of) a day." | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:32) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:33) bal "Nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(2:259:34) labith'ta you (have) remained | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:259:35) mi-ata one hundred | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:259:36) ʿāmin year(s). | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:37) fa-unẓur Then look | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(2:259:38) ilā at | P – preposition حرف جر | |
(2:259:39) ṭaʿāmika your food | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:40) washarābika and your drink, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:41) lam (they did) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(2:259:42) yatasannah change with time, | V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(2:259:43) wa-unẓur and look | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(2:259:44) ilā at | P – preposition حرف جر | |
(2:259:45) ḥimārika your donkey, | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:259:46) walinajʿalaka and We will make you | REM – prefixed resumption particle PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – 2nd person masculine singular object pronoun الواو استئنافية اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:47) āyatan a sign | N – accusative feminine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:259:48) lilnnāsi for the people. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(2:259:49) wa-unẓur And look | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(2:259:50) ilā at | P – preposition حرف جر | |
(2:259:51) l-ʿiẓāmi the bones | N – genitive masculine plural noun → Bone اسم مجرور | |
(2:259:52) kayfa how | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:259:53) nunshizuhā We raise them, | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:54) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:259:55) naksūhā We cover them | V – 1st person plural imperfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:259:56) laḥman (with) flesh." | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:259:57) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(2:259:58) tabayyana became clear | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(2:259:59) lahu to him, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:259:60) qāla he said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:259:61) aʿlamu "I know | V – 1st person singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:259:62) anna that | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(2:259:63) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:259:64) ʿalā (is) on | P – preposition حرف جر | |
(2:259:65) kulli every | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:259:66) shayin thing | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:259:67) qadīrun All-Powerful." | ![]() | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع |