Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (5) sūrat l-māidah (The Table spread with Food)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(5:38:1) wal-sāriqu And (for) the male thief | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine active participle الواو استئنافية اسم مرفوع | |
(5:38:2) wal-sāriqatu and the female thief - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine active participle الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(5:38:3) fa-iq'ṭaʿū [then] cut off | SUP – prefixed supplemental particle V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun الفاء زائدة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:38:4) aydiyahumā their hands | N – accusative feminine plural noun PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(5:38:5) jazāan (as) a recompense | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(5:38:6) bimā for what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(5:38:7) kasabā they earned | V – 3rd person masculine dual perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:38:8) nakālan (as) an exemplary (punishment) | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(5:38:9) mina from | P – preposition حرف جر | |
(5:38:10) l-lahi Allah. | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(5:38:11) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(5:38:12) ʿazīzun (is) All-Mighty, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(5:38:13) ḥakīmun All-Wise. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(5:39:1) faman But whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(5:39:2) tāba repented | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(5:39:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(5:39:4) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(5:39:5) ẓul'mihi his wrongdoing | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(5:39:6) wa-aṣlaḥa and reforms, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(5:39:7) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(5:39:8) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(5:39:9) yatūbu will turn in forgiveness | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(5:39:10) ʿalayhi to him. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(5:39:11) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(5:39:12) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(5:39:13) ghafūrun (is) Oft-Forgiving, | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(5:39:14) raḥīmun Most Merciful. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |