Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (5) sūrat l-māidah (The Table spread with Food)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(5:45:1) wakatabnā And We ordained | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:45:2) ʿalayhim for them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(5:45:3) fīhā in it | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(5:45:4) anna that - | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(5:45:5) l-nafsa the life | N – accusative feminine singular noun اسم منصوب | |
(5:45:6) bil-nafsi for the life, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine singular noun جار ومجرور | |
(5:45:7) wal-ʿayna and the eye | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine noun → Eye الواو عاطفة اسم منصوب | |
(5:45:8) bil-ʿayni for the eye, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun → Eye جار ومجرور | |
(5:45:9) wal-anfa and the nose | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine singular noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(5:45:10) bil-anfi for the nose, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine singular noun جار ومجرور | |
(5:45:11) wal-udhuna and the ear | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine noun → Ear الواو عاطفة اسم منصوب | |
(5:45:12) bil-udhuni for the ear, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun → Ear جار ومجرور | |
(5:45:13) wal-sina and the tooth | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(5:45:14) bil-sini for the tooth, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(5:45:15) wal-jurūḥa and (for) wounds | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(5:45:16) qiṣāṣun (is) retribution. | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(5:45:17) faman But whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(5:45:18) taṣaddaqa gives charity | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(5:45:19) bihi with it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(5:45:20) fahuwa then it is | RSLT – prefixed result particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط ضمير منفصل | |
(5:45:21) kaffāratun an expiation | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(5:45:22) lahu for him. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(5:45:23) waman And whoever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional noun الواو عاطفة اسم شرط | |
(5:45:24) lam (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(5:45:25) yaḥkum judge | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(5:45:26) bimā by what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(5:45:27) anzala has revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(5:45:28) l-lahu Allah, | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(5:45:29) fa-ulāika then those | RSLT – prefixed result particle DEM – plural demonstrative pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط اسم اشارة | |
(5:45:30) humu [they] | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(5:45:31) l-ẓālimūna (are) the wrongdoers. | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع |