Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) sūrat l-mu'minūn (The Believers)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(23:27:1) fa-awḥaynā So We inspired | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(23:27:2) ilayhi to him, | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(23:27:3) ani "That | INT – particle of interpretation حرف تفسير | |
(23:27:4) iṣ'naʿi construct | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(23:27:5) l-ful'ka the ship | N – accusative masculine noun → Ship اسم منصوب | |
(23:27:6) bi-aʿyuninā under Our eyes, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun → Eye PRON – 1st person plural possessive pronoun جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:27:7) wawaḥyinā and Our inspiration, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:27:8) fa-idhā then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(23:27:9) jāa comes | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(23:27:10) amrunā Our Command | N – nominative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:27:11) wafāra and gushes forth | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(23:27:12) l-tanūru the oven, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(23:27:13) fa-us'luk then put | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(23:27:14) fīhā into it | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(23:27:15) min of | P – preposition حرف جر | |
(23:27:16) kullin every (kind) | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(23:27:17) zawjayni (of) mates | N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع | |
(23:27:18) ith'nayni two | N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع | |
(23:27:19) wa-ahlaka and your family, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:27:20) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(23:27:21) man those | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(23:27:22) sabaqa (has) preceded | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(23:27:23) ʿalayhi against whom | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(23:27:24) l-qawlu the Word | N – nominative masculine verbal noun اسم مرفوع | |
(23:27:25) min'hum thereof. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(23:27:26) walā And (do) not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(23:27:27) tukhāṭib'nī address Me | V – 3rd person feminine singular (form III) imperfect verb, jussive mood PRON – 1st person singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(23:27:28) fī concerning | P – preposition حرف جر | |
(23:27:29) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(23:27:30) ẓalamū wronged, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(23:27:31) innahum indeed, they | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(23:27:32) mugh'raqūna (are) the ones to be drowned. | N – nominative masculine plural (form IV) passive participle اسم مرفوع | |
(23:28:1) fa-idhā And when | CONJ – prefixed conjunction fa (and) T – time adverb الفاء عاطفة ظرف زمان | |
(23:28:2) is'tawayta you (have) boarded | V – 2nd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(23:28:3) anta you, | PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(23:28:4) waman and whoever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(23:28:5) maʿaka (is) with you | LOC – accusative location adverb PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:28:6) ʿalā [on] | P – preposition حرف جر | |
(23:28:7) l-ful'ki the ship | N – genitive masculine noun → Ship اسم مجرور | |
(23:28:8) faquli then say, | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(23:28:9) l-ḥamdu "Praise | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(23:28:10) lillahi (be) to Allah, | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(23:28:11) alladhī Who | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(23:28:12) najjānā (has) saved us | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(23:28:13) mina from | P – preposition حرف جر | |
(23:28:14) l-qawmi the people - | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(23:28:15) l-ẓālimīna the wrongdoers." | ADJ – genitive masculine plural active participle صفة مجرورة |