Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:237:1) wa-in And if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(2:237:2) ṭallaqtumūhunna you divorce them | V – 2nd person masculine plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine plural object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:237:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:237:4) qabli before | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:237:5) an [that] | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(2:237:6) tamassūhunna you (have) touched them | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine plural object pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:237:7) waqad while already | CIRC – prefixed circumstantial particle CERT – particle of certainty الواو حالية حرف تحقيق | |
(2:237:8) faraḍtum you have specified | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:237:9) lahunna for them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:237:10) farīḍatan an obligation (dower), | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:237:11) faniṣ'fu then (give) half | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(2:237:12) mā (of) what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:237:13) faraḍtum you have specified, | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:237:14) illā unless | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(2:237:15) an [that] | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(2:237:16) yaʿfūna they (women) forgo (it) | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:237:17) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:237:18) yaʿfuwā forgoes | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(2:237:19) alladhī the one | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(2:237:20) biyadihi in whose hands | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine singular noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:237:21) ʿuq'datu (is the) knot | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(2:237:22) l-nikāḥi (of) the marriage. | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:237:23) wa-an And that | REM – prefixed resumption particle SUB – subordinating conjunction الواو استئنافية حرف مصدري | |
(2:237:24) taʿfū you forgo, | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:237:25) aqrabu (is) nearer | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(2:237:26) lilttaqwā to [the] righteousness. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:237:27) walā And (do) not | REM – prefixed resumption particle PRO – prohibition particle الواو استئنافية حرف نهي | |
(2:237:28) tansawū forget | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:237:29) l-faḍla the graciousness | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:237:30) baynakum among you. | LOC – accusative location adverb PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:237:31) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:237:32) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:237:33) bimā of what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:237:34) taʿmalūna you do | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:237:35) baṣīrun (is) All-Seer. | ![]() | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع |
(2:238:1) ḥāfiẓū Guard strictly | V – 2nd person masculine plural (form III) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:238:2) ʿalā [on] | P – preposition حرف جر | |
(2:238:3) l-ṣalawāti the prayers, | N – genitive feminine plural noun اسم مجرور | |
(2:238:4) wal-ṣalati and the prayer - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:238:5) l-wus'ṭā [the] middle, | ADJ – genitive feminine adjective صفة مجرورة | |
(2:238:6) waqūmū and stand up | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:238:7) lillahi for Allah | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(2:238:8) qānitīna devoutly obedient. | ![]() | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب |