Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:246:1) alam Did not | INTG – prefixed interrogative alif NEG – negative particle الهمزة همزة استفهام حرف نفي | |
(2:246:2) tara you see | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(2:246:3) ilā [towards] | P – preposition حرف جر | |
(2:246:4) l-mala-i the chiefs | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:246:5) min of | P – preposition حرف جر | |
(2:246:6) banī (the) Children | N – genitive masculine plural noun → Children of Israel اسم مجرور | |
(2:246:7) is'rāīla (of) Israel | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:246:8) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:246:9) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:246:10) mūsā Musa, | PN – genitive masculine proper noun → Musa اسم علم مجرور | |
(2:246:11) idh when | T – time adverb ظرف زمان | |
(2:246:12) qālū they said | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:246:13) linabiyyin to a Prophet | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(2:246:14) lahumu of theirs, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:246:15) ib'ʿath "Appoint | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(2:246:16) lanā for us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:246:17) malikan a king, | N – accusative masculine singular indefinite noun → King اسم منصوب | |
(2:246:18) nuqātil we may fight | V – 1st person plural (form III) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(2:246:19) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:246:20) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:246:21) l-lahi (of) Allah?" | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:246:22) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:246:23) hal "Would | INTG – interrogative particle حرف استفهام | |
(2:246:24) ʿasaytum you perhaps - | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «عسي» | |
(2:246:25) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(2:246:26) kutiba prescribed | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:246:27) ʿalaykumu upon you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:246:28) l-qitālu [the] fighting, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:246:29) allā that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(2:246:30) tuqātilū you fight?" | V – 2nd person masculine plural (form III) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:246:31) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:246:32) wamā "And what | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative noun الواو استئنافية اسم استفهام | |
(2:246:33) lanā for us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:246:34) allā that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(2:246:35) nuqātila we fight | V – 1st person plural (form III) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(2:246:36) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:246:37) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:246:38) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:246:39) waqad while surely | CIRC – prefixed circumstantial particle CERT – particle of certainty الواو حالية حرف تحقيق | |
(2:246:40) ukh'rij'nā we have been driven | V – 1st person plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول و«نا» ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(2:246:41) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:246:42) diyārinā our homes | N – genitive feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:246:43) wa-abnāinā and our children?" | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:246:44) falammā Yet, when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(2:246:45) kutiba was prescribed | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:246:46) ʿalayhimu upon them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:246:47) l-qitālu the fighting | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:246:48) tawallaw they turned away, | V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:246:49) illā except | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(2:246:50) qalīlan a few | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:246:51) min'hum among them. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:246:52) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:246:53) ʿalīmun (is) All-Knowing | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:246:54) bil-ẓālimīna of the wrongdoers. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور |