Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(17:85:1) wayasalūnaka And they ask you | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(17:85:2) ʿani concerning | P – preposition حرف جر | |
(17:85:3) l-rūḥi the soul. | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(17:85:4) quli Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(17:85:5) l-rūḥu "The soul | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(17:85:6) min (is) of | P – preposition حرف جر | |
(17:85:7) amri (the) affair | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(17:85:8) rabbī (of) my Lord. | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:85:9) wamā And not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(17:85:10) ūtītum you have been given | V – 2nd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(17:85:11) mina of | P – preposition حرف جر | |
(17:85:12) l-ʿil'mi the knowledge | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(17:85:13) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(17:85:14) qalīlan a little." | ![]() | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب |
(17:86:1) wala-in And if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām COND – conditional particle الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف شرط | |
(17:86:2) shi'nā We willed, | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:86:3) lanadhhabanna We (would) have surely taken away | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد | |
(17:86:4) bi-alladhī that which | P – prefixed preposition bi REL – masculine singular relative pronoun جار ومجرور | |
(17:86:5) awḥaynā We have revealed | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:86:6) ilayka to you. | P – preposition PRON – 2nd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(17:86:7) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(17:86:8) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(17:86:9) tajidu you would find | V – 2nd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(17:86:10) laka for you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(17:86:11) bihi concerning it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(17:86:12) ʿalaynā against Us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(17:86:13) wakīlan any advocate, | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |