Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(17:87:1) illā Except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(17:87:2) raḥmatan a mercy | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(17:87:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(17:87:4) rabbika your Lord. | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:87:5) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(17:87:6) faḍlahu His Bounty | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:87:7) kāna is | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(17:87:8) ʿalayka upon you | P – preposition PRON – 2nd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(17:87:9) kabīran great. | ![]() | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب |
(17:88:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(17:88:2) la-ini "If | EMPH – emphatic prefix lām COND – conditional particle اللام لام التوكيد حرف شرط | |
(17:88:3) ij'tamaʿati gathered | V – 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(17:88:4) l-insu the mankind | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(17:88:5) wal-jinu and the jinn | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine noun → Jinn الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(17:88:6) ʿalā to | P – preposition حرف جر | |
(17:88:7) an [that] | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(17:88:8) yatū bring | V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:88:9) bimith'li the like | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(17:88:10) hādhā (of) this | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(17:88:11) l-qur'āni Quran, | PN – genitive masculine proper noun → Quran اسم علم مجرور | |
(17:88:12) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(17:88:13) yatūna they (could) bring | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:88:14) bimith'lihi the like of it, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:88:15) walaw even if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(17:88:16) kāna were | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(17:88:17) baʿḍuhum some of them | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:88:18) libaʿḍin to some others | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(17:88:19) ẓahīran assistants." | ![]() | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة |