Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (57) sūrat l-ḥadīd (The Iron)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(57:25:1) laqad Certainly | EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(57:25:2) arsalnā We sent | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(57:25:3) rusulanā Our Messengers | N – accusative masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(57:25:4) bil-bayināti with clear proofs | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(57:25:5) wa-anzalnā and We sent down | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(57:25:6) maʿahumu with them | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(57:25:7) l-kitāba the Scripture | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(57:25:8) wal-mīzāna and the Balance | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(57:25:9) liyaqūma that may establish | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(57:25:10) l-nāsu the people | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(57:25:11) bil-qis'ṭi justice. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(57:25:12) wa-anzalnā And We sent down | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(57:25:13) l-ḥadīda [the] iron, | N – accusative masculine noun → Iron اسم منصوب | |
(57:25:14) fīhi wherein | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(57:25:15) basun (is) power | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(57:25:16) shadīdun mighty | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(57:25:17) wamanāfiʿu and benefits | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine plural noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(57:25:18) lilnnāsi for the people, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(57:25:19) waliyaʿlama and so that Allah may make evident | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(57:25:20) l-lahu and so that Allah may make evident | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(57:25:21) man (he) who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(57:25:22) yanṣuruhu helps Him | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(57:25:23) warusulahu and His Messengers, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(57:25:24) bil-ghaybi unseen. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(57:25:25) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(57:25:26) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(57:25:27) qawiyyun (is) All-Strong | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(57:25:28) ʿazīzun All-Mighty. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(57:26:1) walaqad And certainly | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(57:26:2) arsalnā We sent | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(57:26:3) nūḥan Nuh | PN – accusative masculine proper noun → Nuh اسم علم منصوب | |
(57:26:4) wa-ib'rāhīma and Ibrahim, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – accusative masculine proper noun → Ibrahim الواو عاطفة اسم علم منصوب | |
(57:26:5) wajaʿalnā and We placed | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(57:26:6) fī in | P – preposition حرف جر | |
(57:26:7) dhurriyyatihimā their offspring | N – genitive feminine noun PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(57:26:8) l-nubuwata Prophethood | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(57:26:9) wal-kitāba and the Scripture; | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(57:26:10) famin'hum and among them | CONJ – prefixed conjunction fa (and) P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء عاطفة جار ومجرور | |
(57:26:11) muh'tadin (is) a guided one, | N – genitive masculine indefinite (form VIII) active participle اسم مجرور | |
(57:26:12) wakathīrun but most | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine singular indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(57:26:13) min'hum of them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(57:26:14) fāsiqūna (are) defiantly disobediently. | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع |