Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (27) sūrat l-naml (The Ants)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(27:44:1) qīla It was said | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(27:44:2) lahā to her, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(27:44:3) ud'khulī "Enter | V – 2nd person feminine singular imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والياء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(27:44:4) l-ṣarḥa the palace." | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(27:44:5) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(27:44:6) ra-athu she saw it, | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(27:44:7) ḥasibathu she thought it | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(27:44:8) lujjatan (was) a pool, | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(27:44:9) wakashafat and she uncovered | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person feminine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(27:44:10) ʿan [on] | P – preposition حرف جر | |
(27:44:11) sāqayhā her shins. | N – genitive masculine dual noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(27:44:12) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(27:44:13) innahu "Indeed, it | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(27:44:14) ṣarḥun (is) a palace | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(27:44:15) mumarradun made smooth | N – nominative masculine indefinite (form II) passive participle اسم مرفوع | |
(27:44:16) min of | P – preposition حرف جر | |
(27:44:17) qawārīra glass." | N – genitive masculine plural noun → Glass اسم مجرور | |
(27:44:18) qālat She said, | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(27:44:19) rabbi "My Lord, | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(27:44:20) innī indeed, I | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(27:44:21) ẓalamtu [I] have wronged | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(27:44:22) nafsī myself, | N – nominative feminine singular noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(27:44:23) wa-aslamtu and I submit | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person singular (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(27:44:24) maʿa with | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(27:44:25) sulaymāna Sulaiman | PN – genitive proper noun → Solomon اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(27:44:26) lillahi to Allah, | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(27:44:27) rabbi (the) Lord | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(27:44:28) l-ʿālamīna (of) the worlds." | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(27:45:1) walaqad And certainly, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(27:45:2) arsalnā We sent | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(27:45:3) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(27:45:4) thamūda Thamud | PN – genitive proper noun → Thamud اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(27:45:5) akhāhum their brother | N – nominative masculine singular noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(27:45:6) ṣāliḥan Salih | PN – accusative proper noun → Salih اسم علم منصوب | |
(27:45:7) ani that, | INT – particle of interpretation حرف تفسير | |
(27:45:8) uʿ'budū "Worship | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(27:45:9) l-laha Allah." | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(27:45:10) fa-idhā Then behold! | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(27:45:11) hum They | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(27:45:12) farīqāni (became) two parties | N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع | |
(27:45:13) yakhtaṣimūna quarreling. | V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |