Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:249:1) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(2:249:2) faṣala set out | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:249:3) ṭālūtu Talut | PN – nominative proper noun → Talut اسم علم مرفوع | |
(2:249:4) bil-junūdi with the forces | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(2:249:5) qāla he said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:249:6) inna "Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:249:7) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:249:8) mub'talīkum will test you | N – nominative masculine singular (form VIII) active participle PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:249:9) binaharin with a river. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(2:249:10) faman So whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:249:11) shariba drinks | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:249:12) min'hu from it | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:249:13) falaysa then he is not | RSLT – prefixed result particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء واقعة في جواب الشرط فعل ماض من اخوات «كان» | |
(2:249:14) minnī from me, | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:249:15) waman and whoever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional noun الواو عاطفة اسم شرط | |
(2:249:16) lam (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(2:249:17) yaṭʿamhu taste it | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:249:18) fa-innahu then indeed, he | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(2:249:19) minnī (is) from me | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:249:20) illā except | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(2:249:21) mani whoever | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:249:22) igh'tarafa takes | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(2:249:23) ghur'fatan (in the) hollow | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:249:24) biyadihi (of) his hand." | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine singular noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:249:25) fasharibū Then they drank | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:249:26) min'hu from it | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:249:27) illā except | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(2:249:28) qalīlan a few | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:249:29) min'hum of them. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:249:30) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(2:249:31) jāwazahu he crossed it, | V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:249:32) huwa he | PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(2:249:33) wa-alladhīna and those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:249:34) āmanū believed | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:249:35) maʿahu with him, | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:249:36) qālū they said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:249:37) lā "No | NEG – negative particle نافية تعمل عمل «أن» | |
(2:249:38) ṭāqata strength | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:249:39) lanā for us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:249:40) l-yawma today | T – accusative masculine time adverb ظرف زمان منصوب | |
(2:249:41) bijālūta against Jalut | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Jalut جار ومجرور | |
(2:249:42) wajunūdihi and his troops." | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:249:43) qāla Said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:249:44) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:249:45) yaẓunnūna were certain | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:249:46) annahum that they | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(2:249:47) mulāqū (would) meet | N – nominative masculine plural (form III) active participle اسم مرفوع | |
(2:249:48) l-lahi Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:249:49) kam "How many | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:249:50) min of | P – preposition حرف جر | |
(2:249:51) fi-atin a company | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:249:52) qalīlatin small | ADJ – genitive feminine indefinite adjective صفة مجرورة | |
(2:249:53) ghalabat overcame | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:249:54) fi-atan a company | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:249:55) kathīratan large | ADJ – accusative feminine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(2:249:56) bi-idh'ni by (the) permission | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:249:57) l-lahi (of) Allah. | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:249:58) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:249:59) maʿa (is) with | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(2:249:60) l-ṣābirīna the patient ones." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(2:250:1) walammā And when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الواو استئنافية ظرف زمان | |
(2:250:2) barazū they went forth | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:250:3) lijālūta to (face) Jalut | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Jalut جار ومجرور | |
(2:250:4) wajunūdihi and his troops | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:250:5) qālū they said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:250:6) rabbanā "Our Lord! | N – accusative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:250:7) afrigh Pour | V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb فعل أمر | |
(2:250:8) ʿalaynā on us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:250:9) ṣabran patience | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:250:10) wathabbit and make firm | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(2:250:11) aqdāmanā our feet, | N – accusative masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:250:12) wa-unṣur'nā and help us | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb PRON – 1st person plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:250:13) ʿalā against | P – preposition حرف جر | |
(2:250:14) l-qawmi the people | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:250:15) l-kāfirīna (who are) disbelieving." | ADJ – genitive masculine plural active participle صفة مجرورة |