Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(17:17:1) wakam And how many | CONJ – prefixed conjunction wa (and) INTG – interrogative noun الواو عاطفة اسم استفهام | |
(17:17:2) ahlaknā We destroyed | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:17:3) mina from | P – preposition حرف جر | |
(17:17:4) l-qurūni the generations | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(17:17:5) min after | P – preposition حرف جر | |
(17:17:6) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(17:17:7) nūḥin Nuh! | PN – genitive masculine proper noun → Nuh اسم علم مجرور | |
(17:17:8) wakafā And sufficient | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(17:17:9) birabbika (is) your Lord | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:17:10) bidhunūbi concerning the sins | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(17:17:11) ʿibādihi (of) His servants | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:17:12) khabīran All-Aware, | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(17:17:13) baṣīran All-Seer. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(17:18:1) man Whoever | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(17:18:2) kāna should | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(17:18:3) yurīdu desire | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(17:18:4) l-ʿājilata the immediate | N – accusative feminine active participle اسم منصوب | |
(17:18:5) ʿajjalnā We hasten | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:18:6) lahu for him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(17:18:7) fīhā in it | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(17:18:8) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(17:18:9) nashāu We will | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(17:18:10) liman to whom | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(17:18:11) nurīdu We intend. | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(17:18:12) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(17:18:13) jaʿalnā We have made | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:18:14) lahu for him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(17:18:15) jahannama Hell, | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(17:18:16) yaṣlāhā he will burn | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع منصوب و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(17:18:17) madhmūman disgraced | N – accusative masculine indefinite passive participle اسم منصوب | |
(17:18:18) madḥūran rejected. | N – accusative masculine indefinite passive participle اسم منصوب |