Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(17:7:1) in If | COND – conditional particle حرف شرط | |
(17:7:2) aḥsantum you do good, | V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:3) aḥsantum you do good | V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:4) li-anfusikum for yourselves; | P – prefixed preposition lām N – genitive feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:7:5) wa-in and if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(17:7:6) asatum you do evil, | V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:7) falahā then it is for it. | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun الفاء استئنافية جار ومجرور | |
(17:7:8) fa-idhā So when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(17:7:9) jāa came | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(17:7:10) waʿdu promise | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(17:7:11) l-ākhirati the last, | N – genitive feminine singular noun اسم مجرور | |
(17:7:12) liyasūū to sadden | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:13) wujūhakum your faces | N – accusative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:7:14) waliyadkhulū and to enter | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:15) l-masjida the Masjid | N – accusative masculine noun → Mosque اسم منصوب | |
(17:7:16) kamā just as | P – prefixed preposition ka SUB – subordinating conjunction جار ومجرور | |
(17:7:17) dakhalūhu they (had) entered it | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(17:7:18) awwala first | N – accusative masculine singular noun اسم منصوب | |
(17:7:19) marratin time, | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(17:7:20) waliyutabbirū and to destroy | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:21) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(17:7:22) ʿalaw they had conquered | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:7:23) tatbīran (with) destruction. | N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم منصوب | |
(17:8:1) ʿasā "(It) may be | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(17:8:2) rabbukum that your Lord | N – nominative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:8:3) an that your Lord | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(17:8:4) yarḥamakum (may) have mercy upon you. | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(17:8:5) wa-in But if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(17:8:6) ʿudttum you return, | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:8:7) ʿud'nā We will return. | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:8:8) wajaʿalnā And We have made | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:8:9) jahannama Hell, | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(17:8:10) lil'kāfirīna for the disbelievers, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور | |
(17:8:11) ḥaṣīran a prison-bed." | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |