Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (22) sūrat l-ḥaj (The Pilgrimage)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(22:15:1) man Whoever | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(22:15:2) kāna [is] | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(22:15:3) yaẓunnu thinks | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(22:15:4) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(22:15:5) lan not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(22:15:6) yanṣurahu Allah will help him | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع منصوب والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:15:7) l-lahu Allah will help him | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(22:15:8) fī in | P – preposition حرف جر | |
(22:15:9) l-dun'yā the world | N – genitive feminine singular noun اسم مجرور | |
(22:15:10) wal-ākhirati and the Hereafter, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine singular noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(22:15:11) falyamdud then let him extend | REM – prefixed resumption particle IMPV – prefixed imperative particle lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood الفاء استئنافية اللام لام الامر فعل مضارع مجزوم | |
(22:15:12) bisababin a rope | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(22:15:13) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(22:15:14) l-samāi the sky, | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(22:15:15) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(22:15:16) l'yaqṭaʿ let him cut off, | IMPV – prefixed imperative particle lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood اللام لام الامر فعل مضارع مجزوم | |
(22:15:17) falyanẓur then let him see | REM – prefixed resumption particle IMPV – prefixed imperative particle lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood الفاء استئنافية اللام لام الامر فعل مضارع مجزوم | |
(22:15:18) hal whether | INTG – interrogative particle حرف استفهام | |
(22:15:19) yudh'hibanna will remove | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn فعل مضارع والنون للتوكيد | |
(22:15:20) kayduhu his plan | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(22:15:21) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(22:15:22) yaghīẓu enrages. | ![]() | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع |
(22:16:1) wakadhālika And thus | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(22:16:2) anzalnāhu We sent it down | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:16:3) āyātin (as) clear Verses, | N – genitive feminine plural indefinite noun اسم مجرور | |
(22:16:4) bayyinātin (as) clear Verses, | ADJ – genitive feminine plural indefinite adjective صفة مجرورة | |
(22:16:5) wa-anna and that | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب من اخوات «ان» | |
(22:16:6) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(22:16:7) yahdī guides | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(22:16:8) man whom | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(22:16:9) yurīdu He intends. | ![]() | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع |