Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:125:1) wa-idh And when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
(2:125:2) jaʿalnā We made | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:125:3) l-bayta the House | N – accusative masculine noun → Kaaba اسم منصوب | |
(2:125:4) mathābatan a place of return | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:125:5) lilnnāsi for mankind | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(2:125:6) wa-amnan and (a place of) security | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(2:125:7) wa-ittakhidhū and (said), "Take | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:125:8) min [from] | P – preposition حرف جر | |
(2:125:9) maqāmi (the) standing place | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:125:10) ib'rāhīma (of) Ibrahim, | PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:125:11) muṣallan (as) a place of prayer." | N – accusative noun اسم منصوب | |
(2:125:12) waʿahid'nā And We made a covenant | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:125:13) ilā with | P – preposition حرف جر | |
(2:125:14) ib'rāhīma Ibrahim | PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:125:15) wa-is'māʿīla and Ishmael | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – genitive masculine proper noun → Ishmael الواو عاطفة اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:125:16) an [that], | INT – particle of interpretation حرف تفسير | |
(2:125:17) ṭahhirā "[You both] purify | V – 2nd person masculine dual (form II) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:125:18) baytiya My House | N – accusative masculine noun → Kaaba PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:125:19) lilṭṭāifīna for those who circumambulate | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور | |
(2:125:20) wal-ʿākifīna and those who seclude themselves for devotion and prayer | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural active participle الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:125:21) wal-rukaʿi and those who bow down | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural active participle الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:125:22) l-sujūdi and those who prostrate." | ADJ – genitive masculine plural adjective صفة مجرورة |