Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (3:20) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(3:20:1)
fa-in
Then if
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
(3:20:2)
ḥājjūka
they argue with you,
V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(3:20:3)
faqul
then say,
RSLT – prefixed result particle
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل أمر
(3:20:4)
aslamtu
"I have submitted
V – 1st person singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:20:5)
wajhiya
myself
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(3:20:6)
lillahi
to Allah
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah
جار ومجرور
(3:20:7)
wamani
and (those) who
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(3:20:8)
ittabaʿani
follow me."
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(3:20:9)
waqul
And say
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
(3:20:10)
lilladhīna
to those who
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
(3:20:11)
ūtū
were given
V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
(3:20:12)
l-kitāba
the Book,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(3:20:13)
wal-umiyīna
and the unlettered people,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
(3:20:14)
a-aslamtum
"Have you submitted yourselves?"
INTG – prefixed interrogative alif
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:20:15)
fa-in
Then if
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
(3:20:16)
aslamū
they submit
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:20:17)
faqadi
then surely
RSLT – prefixed result particle
CERT – particle of certainty
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف تحقيق
(3:20:18)
ih'tadaw
they are guided.
V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:20:19)
wa-in
But if
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
(3:20:20)
tawallaw
they turn back
V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:20:21)
fa-innamā
then only
RSLT – prefixed result particle
ACC – accusative particle
PREV – preventive particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
كافة ومكفوفة
(3:20:22)
ʿalayka
on you
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(3:20:23)
l-balāghu
(is) to [the] convey.
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(3:20:24)
wal-lahu
And Allah
REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
(3:20:25)
baṣīrun
(is) All-Seer
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
(3:20:26)
bil-ʿibādi
of [His] slaves.
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
(3:21:1)
inna
Indeed,
ACC – accusative particle
حرف نصب
(3:21:2)
alladhīna
those who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(3:21:3)
yakfurūna
disbelieve
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:21:4)
biāyāti
in (the) Signs (of)
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
(3:21:5)
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun → Allah
لفظ الجلالة مجرور
(3:21:6)
wayaqtulūna
and they kill
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:21:7)
l-nabiyīna
the Prophets
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
(3:21:8)
bighayri
without
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(3:21:9)
ḥaqqin
right
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
(3:21:10)
wayaqtulūna
and they kill
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:21:11)
alladhīna
those who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(3:21:12)
yamurūna
order
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(3:21:13)
bil-qis'ṭi
[with] justice
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(3:21:14)
mina
among
P – preposition
حرف جر
(3:21:15)
l-nāsi
the people,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(3:21:16)
fabashir'hum
then give them tidings
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(3:21:17)
biʿadhābin
of a punishment
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(3:21:18)
alīmin
painful.
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
Language Research Group
University of Leeds
__