Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:19:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(3:19:2) l-dīna the religion | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(3:19:3) ʿinda near | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(3:19:4) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:19:5) l-is'lāmu (is) Islam. | PN – nominative masculine (form IV) verbal noun → Islam اسم علم مرفوع | |
(3:19:6) wamā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(3:19:7) ikh'talafa differed | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(3:19:8) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(3:19:9) ūtū were given | V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(3:19:10) l-kitāba the Book | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(3:19:11) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(3:19:12) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:19:13) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(3:19:14) mā [what] | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(3:19:15) jāahumu came to them | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:19:16) l-ʿil'mu [the] knowledge | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(3:19:17) baghyan out of envy | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(3:19:18) baynahum among them. | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:19:19) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(3:19:20) yakfur disbelieves | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(3:19:21) biāyāti in (the) Verses | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(3:19:22) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:19:23) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(3:19:24) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:19:25) sarīʿu (is) swift | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(3:19:26) l-ḥisābi (in taking) account. | N – genitive masculine (form III) verbal noun اسم مجرور |