Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:11:1) kadabi Like behavior | P – prefixed preposition ka N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(3:11:2) āli (of the) people | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:11:3) fir'ʿawna (of) Firaun | PN – genitive masculine proper noun → Pharaoh اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(3:11:4) wa-alladhīna and those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(3:11:5) min (were) from | P – preposition حرف جر | |
(3:11:6) qablihim before them. | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:11:7) kadhabū They denied | V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:11:8) biāyātinā Our Signs, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:11:9) fa-akhadhahumu so seized them | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء عاطفة فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:11:10) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:11:11) bidhunūbihim for their sins. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:11:12) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:11:13) shadīdu (is) severe | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(3:11:14) l-ʿiqābi (in) [the] punishment. | ![]() | N – genitive masculine noun اسم مجرور |
(3:12:1) qul Say | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(3:12:2) lilladhīna to those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(3:12:3) kafarū disbelieve[d], | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:12:4) satugh'labūna "You will be overcome | FUT – prefixed future particle sa V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun حرف استقبال فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(3:12:5) watuḥ'sharūna and you will be gathered | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(3:12:6) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(3:12:7) jahannama Hell, | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(3:12:8) wabi'sa [and] an evil | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو استئنافية فعل ماض | |
(3:12:9) l-mihādu [the] resting place. | ![]() | N – nominative masculine noun اسم مرفوع |