Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:159:1) fabimā So because | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition bi SUP – supplemental particle الفاء استئنافية حرف جر حرف زائد | |
(3:159:2) raḥmatin (of) Mercy | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(3:159:3) mina from | P – preposition حرف جر | |
(3:159:4) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:159:5) linta you dealt gently | V – 2nd person masculine singular passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(3:159:6) lahum with them. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(3:159:7) walaw And if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الواو استئنافية حرف شرط | |
(3:159:8) kunta you had been | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(3:159:9) faẓẓan rude | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(3:159:10) ghalīẓa (and) harsh | N – accusative masculine singular noun اسم منصوب | |
(3:159:11) l-qalbi (at) [the] heart, | N – genitive feminine singular noun → Heart اسم مجرور | |
(3:159:12) la-infaḍḍū surely they (would have) dispersed | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine plural (form VII) perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:159:13) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:159:14) ḥawlika around you. | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:159:15) fa-uʿ'fu Then pardon | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(3:159:16) ʿanhum [from] them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(3:159:17) wa-is'taghfir and ask forgiveness | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form X) imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(3:159:18) lahum for them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(3:159:19) washāwir'hum and consult them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form III) imperative verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:159:20) fī in | P – preposition حرف جر | |
(3:159:21) l-amri the matter. | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:159:22) fa-idhā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(3:159:23) ʿazamta you have decided, | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:159:24) fatawakkal then put trust | RSLT – prefixed result particle V – 2nd person masculine singular (form V) imperative verb الفاء واقعة في جواب الشرط فعل أمر | |
(3:159:25) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(3:159:26) l-lahi Allah. | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:159:27) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(3:159:28) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:159:29) yuḥibbu loves | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(3:159:30) l-mutawakilīna the ones who put trust (in Him). | N – accusative masculine plural (form V) active participle اسم منصوب | |
(3:160:1) in If | COND – conditional particle حرف شرط | |
(3:160:2) yanṣur'kumu helps you | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:160:3) l-lahu Allah, | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:160:4) falā then not | RSLT – prefixed result particle NEG – negative particle الفاء واقعة في جواب الشرط نافية تعمل عمل «أن» | |
(3:160:5) ghāliba (can) overcome | N – accusative masculine active participle اسم منصوب | |
(3:160:6) lakum [for] you, | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(3:160:7) wa-in and if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(3:160:8) yakhdhul'kum He forsakes you, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:160:9) faman then who | RSLT – prefixed result particle INTG – interrogative noun الفاء واقعة في جواب الشرط اسم استفهام | |
(3:160:10) dhā (is) | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(3:160:11) alladhī the one who | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(3:160:12) yanṣurukum can help you | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:160:13) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:160:14) baʿdihi after Him? | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:160:15) waʿalā And on | REM – prefixed resumption particle P – preposition الواو استئنافية حرف جر | |
(3:160:16) l-lahi Allah - | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:160:17) falyatawakkali let put (their) trust. | REM – prefixed resumption particle IMPV – prefixed imperative particle lām V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, jussive mood الفاء استئنافية اللام لام الامر فعل مضارع مجزوم | |
(3:160:18) l-mu'minūna the believers. | N – nominative masculine plural (form IV) active participle اسم مرفوع |