Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:161:1) wamā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(3:161:2) kāna is | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:161:3) linabiyyin for a Prophet | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(3:161:4) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(3:161:5) yaghulla he defrauds. | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(3:161:6) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(3:161:7) yaghlul defrauds | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(3:161:8) yati will bring | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(3:161:9) bimā what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(3:161:10) ghalla he had defrauded | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:161:11) yawma (on the) Day | N – accusative masculine noun → Day of Resurrection اسم منصوب | |
(3:161:12) l-qiyāmati (of) Resurrection. | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(3:161:13) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(3:161:14) tuwaffā is repaid in full | V – 3rd person feminine singular (form II) passive imperfect verb فعل مضارع مبني للمجهول | |
(3:161:15) kullu every | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(3:161:16) nafsin soul | N – genitive feminine singular indefinite noun اسم مجرور | |
(3:161:17) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(3:161:18) kasabat it earned | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:161:19) wahum and they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(3:161:20) lā (will) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(3:161:21) yuẓ'lamūna be wronged. | ![]() | V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل |
(3:162:1) afamani So is (the one) who | INTG – prefixed interrogative alif SUP – prefixed supplemental particle REL – relative pronoun الهمزة همزة استفهام الفاء زائدة اسم موصول | |
(3:162:2) ittabaʿa pursues | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(3:162:3) riḍ'wāna (the) pleasure | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(3:162:4) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:162:5) kaman like (the one) who | P – prefixed preposition ka REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(3:162:6) bāa draws | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:162:7) bisakhaṭin on (himself) wrath | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(3:162:8) mina of | P – preposition حرف جر | |
(3:162:9) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:162:10) wamawāhu and his abode | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:162:11) jahannamu (is) hell, | PN – nominative proper noun → Hell اسم علم مرفوع | |
(3:162:12) wabi'sa and wretched | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو استئنافية فعل ماض | |
(3:162:13) l-maṣīru (is) the destination? | ![]() | N – nominative noun اسم مرفوع |