Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (38) sūrat ṣād
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(38:28:1) am Or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(38:28:2) najʿalu should We treat | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(38:28:3) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(38:28:4) āmanū believe | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(38:28:5) waʿamilū and do | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(38:28:6) l-ṣāliḥāti righteous deeds | N – accusative feminine plural active participle اسم منصوب | |
(38:28:7) kal-muf'sidīna like those who spread corruption | P – prefixed preposition ka N – genitive masculine plural (form IV) active participle جار ومجرور | |
(38:28:8) fī in | P – preposition حرف جر | |
(38:28:9) l-arḍi the earth? | N – genitive feminine noun → Earth اسم مجرور | |
(38:28:10) am Or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(38:28:11) najʿalu should We treat | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(38:28:12) l-mutaqīna the pious | N – accusative masculine plural (form VIII) active participle اسم منصوب | |
(38:28:13) kal-fujāri like the wicked? | ![]() | P – prefixed preposition ka N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور |
(38:29:1) kitābun (This is) a Book | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(38:29:2) anzalnāhu We have revealed it | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(38:29:3) ilayka to you, | P – preposition PRON – 2nd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(38:29:4) mubārakun blessed, | N – nominative masculine indefinite (form III) passive participle اسم مرفوع | |
(38:29:5) liyaddabbarū that they may ponder | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(38:29:6) āyātihi (over) its Verses | N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(38:29:7) waliyatadhakkara and may be reminded | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(38:29:8) ulū those of understanding. | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(38:29:9) l-albābi those of understanding. | ![]() | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور |
(38:30:1) wawahabnā And We gave | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(38:30:2) lidāwūda to Dawood | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → David جار ومجرور | |
(38:30:3) sulaymāna Sulaiman, | PN – genitive proper noun → Solomon اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(38:30:4) niʿ'ma an excellent | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(38:30:5) l-ʿabdu slave. | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(38:30:6) innahu Indeed, he | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(38:30:7) awwābun (was) one who repeatedly turned. | ![]() | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع |