Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (9) sūrat l-tawbah (The Repentance)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(9:76:1) falammā But when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(9:76:2) ātāhum He gave them | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(9:76:3) min of | P – preposition حرف جر | |
(9:76:4) faḍlihi His Bounty, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(9:76:5) bakhilū they became stingy | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:76:6) bihi with it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(9:76:7) watawallaw and turned away | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:76:8) wahum while they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(9:76:9) muʿ'riḍūna (were) averse. | ![]() | N – nominative masculine plural (form IV) active participle اسم مرفوع |
(9:77:1) fa-aʿqabahum So He penalized them | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(9:77:2) nifāqan (with) hypocrisy | N – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun اسم منصوب | |
(9:77:3) fī in | P – preposition حرف جر | |
(9:77:4) qulūbihim their hearts | N – genitive feminine plural noun → Heart PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(9:77:5) ilā until | P – preposition حرف جر | |
(9:77:6) yawmi the day | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(9:77:7) yalqawnahu when they will meet Him, | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(9:77:8) bimā because | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(9:77:9) akhlafū they broke | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:77:10) l-laha (the covenant with) Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(9:77:11) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(9:77:12) waʿadūhu they had promised Him, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(9:77:13) wabimā and because | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(9:77:14) kānū they used to | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(9:77:15) yakdhibūna lie. | ![]() | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |