Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (9) sūrat l-tawbah (The Repentance)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(9:3:1) wa-adhānun And an announcement | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(9:3:2) mina from Allah | P – preposition حرف جر | |
(9:3:3) l-lahi from Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(9:3:4) warasūlihi and His Messenger | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(9:3:5) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(9:3:6) l-nāsi the people | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(9:3:7) yawma (on the) day | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(9:3:8) l-ḥaji (of) the greater Pilgrimage | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(9:3:9) l-akbari (of) the greater Pilgrimage | ADJ – genitive masculine singular adjective صفة مجرورة | |
(9:3:10) anna that | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(9:3:11) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(9:3:12) barīon (is) free from obligations | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(9:3:13) mina [of] | P – preposition حرف جر | |
(9:3:14) l-mush'rikīna (to) the polytheists, | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور | |
(9:3:15) warasūluhu and (so is) His Messenger. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(9:3:16) fa-in So if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(9:3:17) tub'tum you repent, | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:3:18) fahuwa then, it is | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الفاء استئنافية ضمير منفصل | |
(9:3:19) khayrun best | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(9:3:20) lakum for you. | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(9:3:21) wa-in But if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(9:3:22) tawallaytum you turn away | V – 2nd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:3:23) fa-iʿ'lamū then know | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:3:24) annakum that you | ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(9:3:25) ghayru (can) not | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(9:3:26) muʿ'jizī escape | N – nominative masculine plural (form IV) active participle اسم مرفوع | |
(9:3:27) l-lahi Allah. | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(9:3:28) wabashiri And give glad tidings | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(9:3:29) alladhīna (to) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(9:3:30) kafarū disbelieve | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:3:31) biʿadhābin of a punishment | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(9:3:32) alīmin painful. | ![]() | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة |