Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (72) sūrat l-jin (The Jinn)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(72:16:1) wa-allawi And that if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) SUB – subordinating conjunction COND – conditional particle الواو عاطفة حرف مصدري حرف شرط | |
(72:16:2) is'taqāmū they had remained | V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(72:16:3) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(72:16:4) l-ṭarīqati the Way, | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(72:16:5) la-asqaynāhum surely We (would) have given them to drink | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(72:16:6) māan water | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(72:16:7) ghadaqan (in) abundance, | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(72:17:1) linaftinahum That We might test them | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(72:17:2) fīhi therein. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(72:17:3) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(72:17:4) yuʿ'riḍ turns away | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(72:17:5) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(72:17:6) dhik'ri the Remembrance | N – genitive masculine verbal noun اسم مجرور | |
(72:17:7) rabbihi (of) his Lord, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(72:17:8) yasluk'hu He will make him enter | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(72:17:9) ʿadhāban a punishment | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(72:17:10) ṣaʿadan severe. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(72:18:1) wa-anna And that | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب من اخوات «ان» | |
(72:18:2) l-masājida the masjids | N – accusative masculine plural noun → Mosque اسم منصوب | |
(72:18:3) lillahi (are) for Allah, | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(72:18:4) falā so (do) not | REM – prefixed resumption particle PRO – prohibition particle الفاء استئنافية حرف نهي | |
(72:18:5) tadʿū call | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(72:18:6) maʿa with | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(72:18:7) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(72:18:8) aḥadan anyone. | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |