Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:165:1) falammā So when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(7:165:2) nasū they forgot | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:165:3) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(7:165:4) dhukkirū they had been reminded | V – 3rd person masculine plural (form II) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(7:165:5) bihi with [it], | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(7:165:6) anjaynā We saved | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:165:7) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:165:8) yanhawna forbade | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:165:9) ʿani [from] | P – preposition حرف جر | |
(7:165:10) l-sūi the evil, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(7:165:11) wa-akhadhnā and We seized | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:165:12) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:165:13) ẓalamū wronged | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:165:14) biʿadhābin with a punishment | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(7:165:15) baīsin wretched, | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة | |
(7:165:16) bimā because | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(7:165:17) kānū they were | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:165:18) yafsuqūna defiantly disobeying. | ![]() | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
(7:166:1) falammā So when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(7:166:2) ʿataw they exceeded all bounds | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:166:3) ʿan about | P – preposition حرف جر | |
(7:166:4) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(7:166:5) nuhū they were forbidden | V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(7:166:6) ʿanhu from it, | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(7:166:7) qul'nā We said | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:166:8) lahum to them, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(7:166:9) kūnū "Be | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كون» | |
(7:166:10) qiradatan apes, | N – accusative masculine plural indefinite noun → Ape اسم منصوب | |
(7:166:11) khāsiīna despised." | ![]() | ADJ – accusative masculine plural active participle صفة منصوبة |