Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:117:1) wa-awḥaynā And We inspired | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:117:2) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(7:117:3) mūsā Musa | PN – genitive masculine proper noun → Musa اسم علم مجرور | |
(7:117:4) an that, | INT – particle of interpretation حرف تفسير | |
(7:117:5) alqi "Throw | V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb فعل أمر | |
(7:117:6) ʿaṣāka your staff," | N – nominative noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:117:7) fa-idhā and suddenly | REM – prefixed resumption particle SUR – surprise particle الفاء استئنافية حرف فجاءة | |
(7:117:8) hiya it | PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(7:117:9) talqafu swallow(ed) | V – 3rd person feminine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(7:117:10) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(7:117:11) yafikūna they (were) falsifying. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:118:1) fawaqaʿa So was established | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(7:118:2) l-ḥaqu the truth, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(7:118:3) wabaṭala and became futile | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(7:118:4) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(7:118:5) kānū they used to | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:118:6) yaʿmalūna do. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:119:1) faghulibū So they were defeated | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(7:119:2) hunālika there | T – time adverb ظرف زمان | |
(7:119:3) wa-inqalabū and returned | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form VII) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:119:4) ṣāghirīna humiliated. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(7:120:1) wa-ul'qiya And fell down | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb الواو عاطفة فعل ماض مبني للمجهول | |
(7:120:2) l-saḥaratu the magicians | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(7:120:3) sājidīna prostrate. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(7:121:1) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:121:2) āmannā "We believe | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:121:3) birabbi in (the) Lord | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(7:121:4) l-ʿālamīna (of) the worlds | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(7:122:1) rabbi Lord | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(7:122:2) mūsā (of) Musa | PN – genitive masculine proper noun → Musa اسم علم مجرور | |
(7:122:3) wahārūna and Harun." | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – genitive masculine proper noun → Harun الواو عاطفة اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف |