Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (67) sūrat l-mulk (Dominion)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(67:5:1) walaqad And certainly | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو استئنافية اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(67:5:2) zayyannā We have beautified | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun → Allah فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:5:3) l-samāa the heaven | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(67:5:4) l-dun'yā nearest | ADJ – accusative feminine singular adjective صفة منصوبة | |
(67:5:5) bimaṣābīḥa with lamps, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun → Lamp جار ومجرور | |
(67:5:6) wajaʿalnāhā and We have made them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun → Allah PRON – 3rd person feminine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(67:5:7) rujūman (as) missiles | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(67:5:8) lilshayāṭīni for the devils, | P – prefixed preposition lām PN – genitive masculine plural proper noun → Satan جار ومجرور | |
(67:5:9) wa-aʿtadnā and We have prepared | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun → Allah الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:5:10) lahum for them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(67:5:11) ʿadhāba punishment | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(67:5:12) l-saʿīri (of) the Blaze. | N – genitive masculine noun → Hell اسم مجرور | |
(67:6:1) walilladhīna And for those who | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun الواو استئنافية جار ومجرور | |
(67:6:2) kafarū disbelieved | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:6:3) birabbihim in their Lord | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun → Allah PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(67:6:4) ʿadhābu (is the) punishment | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(67:6:5) jahannama (of) Hell, | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(67:6:6) wabi'sa and wretched is | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو استئنافية فعل ماض | |
(67:6:7) l-maṣīru the destination. | N – nominative noun اسم مرفوع | |
(67:7:1) idhā When | T – time adverb ظرف زمان | |
(67:7:2) ul'qū they are thrown | V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(67:7:3) fīhā therein, | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(67:7:4) samiʿū they will hear | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:7:5) lahā from it | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(67:7:6) shahīqan an inhaling | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(67:7:7) wahiya while it | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(67:7:8) tafūru boils up. | V – 3rd person feminine singular imperfect verb فعل مضارع |