Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (41) sūrat fuṣṣilat (Explained in Detail)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(41:42:1) lā Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(41:42:2) yatīhi comes to it | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(41:42:3) l-bāṭilu the falsehood | N – nominative masculine active participle اسم مرفوع | |
(41:42:4) min from | P – preposition حرف جر | |
(41:42:5) bayni before it | N – genitive noun اسم مجرور | |
(41:42:6) yadayhi before it | N – nominative feminine dual noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(41:42:7) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(41:42:8) min from | P – preposition حرف جر | |
(41:42:9) khalfihi behind it. | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(41:42:10) tanzīlun A Revelation | N – nominative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم مرفوع | |
(41:42:11) min from | P – preposition حرف جر | |
(41:42:12) ḥakīmin (the) All-Wise, | N – genitive masculine singular indefinite noun اسم مجرور | |
(41:42:13) ḥamīdin (the) Praiseworthy. | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة | |
(41:43:1) mā Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(41:43:2) yuqālu is said | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb فعل مضارع مبني للمجهول | |
(41:43:3) laka to you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(41:43:4) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(41:43:5) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(41:43:6) qad was said | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(41:43:7) qīla was said | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(41:43:8) lilrrusuli to the Messengers | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(41:43:9) min before you. | P – preposition حرف جر | |
(41:43:10) qablika before you. | N – genitive noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(41:43:11) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(41:43:12) rabbaka your Lord | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(41:43:13) ladhū (is) Possessor | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine singular noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(41:43:14) maghfiratin (of) forgiveness, | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(41:43:15) wadhū and Possessor | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine singular noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(41:43:16) ʿiqābin (of) penalty | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(41:43:17) alīmin painful. | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة |