Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(4:55:1) famin'hum Then of them | REM – prefixed resumption particle P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية جار ومجرور | |
(4:55:2) man (are some) who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(4:55:3) āmana believed | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(4:55:4) bihi in him | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(4:55:5) wamin'hum and of them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(4:55:6) man (are some) who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(4:55:7) ṣadda turned away | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(4:55:8) ʿanhu from him, | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(4:55:9) wakafā and sufficient | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو استئنافية فعل ماض | |
(4:55:10) bijahannama (is) Hell | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Hell جار ومجرور | |
(4:55:11) saʿīran (as a) Blazing Fire. | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(4:56:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(4:56:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(4:56:3) kafarū disbelieved | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:56:4) biāyātinā in Our Signs, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:56:5) sawfa soon | FUT – future particle حرف استقبال | |
(4:56:6) nuṣ'līhim We will burn them | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(4:56:7) nāran (in) a Fire. | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(4:56:8) kullamā Every time | T – time adverb ظرف زمان | |
(4:56:9) naḍijat are roasted | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(4:56:10) julūduhum their skins | N – nominative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:56:11) baddalnāhum We will change their | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(4:56:12) julūdan skins | N – accusative masculine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(4:56:13) ghayrahā for other (than) that, | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:56:14) liyadhūqū so that they may taste | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:56:15) l-ʿadhāba the punishment. | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(4:56:16) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(4:56:17) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(4:56:18) kāna is | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(4:56:19) ʿazīzan All-Mighty, | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(4:56:20) ḥakīman All-Wise. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة |