Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(4:159:1) wa-in And (there is) not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية نافية بمنزلة «ليس» | |
(4:159:2) min from | P – preposition حرف جر | |
(4:159:3) ahli (the) People | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(4:159:4) l-kitābi (of) the Book | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(4:159:5) illā but | RES – restriction particle أداة حصر | |
(4:159:6) layu'minanna surely he believes | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد | |
(4:159:7) bihi in him | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(4:159:8) qabla before | T – accusative time adverb ظرف زمان منصوب | |
(4:159:9) mawtihi his death. | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:159:10) wayawma And (on the) Day | REM – prefixed resumption particle T – accusative masculine time adverb → Day of Resurrection الواو استئنافية ظرف زمان منصوب | |
(4:159:11) l-qiyāmati (of) the Resurrection | N – genitive feminine plural noun اسم مجرور | |
(4:159:12) yakūnu he will be | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(4:159:13) ʿalayhim against them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(4:159:14) shahīdan a witness. | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(4:160:1) fabiẓul'min Then for (the) wrongdoing | CONJ – prefixed conjunction fa (and) P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun الفاء عاطفة جار ومجرور | |
(4:160:2) mina of | P – preposition حرف جر | |
(4:160:3) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(4:160:4) hādū were Jews, | V – 3rd person masculine plural perfect verb → Judaism PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:160:5) ḥarramnā We made unlawful | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:160:6) ʿalayhim for them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(4:160:7) ṭayyibātin good things | N – accusative feminine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(4:160:8) uḥillat which had been lawful | V – 3rd person feminine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(4:160:9) lahum for them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(4:160:10) wabiṣaddihim and for their hindering | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition bi N – genitive masculine verbal noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:160:11) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(4:160:12) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(4:160:13) l-lahi (of) Allah - | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(4:160:14) kathīran many. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة |