Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:75:1) wamin And from | REM – prefixed resumption particle P – preposition الواو استئنافية حرف جر | |
(3:75:2) ahli (the) People | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:75:3) l-kitābi (of) the Book | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:75:4) man (is he) who, | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(3:75:5) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(3:75:6) tamanhu you entrust him | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:75:7) biqinṭārin with a great amount of wealth | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(3:75:8) yu-addihi he will return it | V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:75:9) ilayka to you. | P – preposition PRON – 2nd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(3:75:10) wamin'hum And from them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(3:75:11) man (is he) who, | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(3:75:12) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(3:75:13) tamanhu you entrust him | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:75:14) bidīnārin with a single coin | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(3:75:15) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(3:75:16) yu-addihi he will return it | V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:75:17) ilayka to you | P – preposition PRON – 2nd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(3:75:18) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(3:75:19) mā that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(3:75:20) dum'ta you keep constantly | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض من اخوات «كان» والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «دام» | |
(3:75:21) ʿalayhi over him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(3:75:22) qāiman standing. | N – accusative masculine indefinite active participle اسم منصوب | |
(3:75:23) dhālika That | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(3:75:24) bi-annahum (is) because they | P – prefixed preposition bi ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف جر حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(3:75:25) qālū said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:75:26) laysa "Not | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض من اخوات «كان» | |
(3:75:27) ʿalaynā on us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(3:75:28) fī concerning | P – preposition حرف جر | |
(3:75:29) l-umiyīna the unlettered people | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(3:75:30) sabīlun any [way] (accountability)." | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:75:31) wayaqūlūna And they say | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun الواو استئنافية فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:75:32) ʿalā about | P – preposition حرف جر | |
(3:75:33) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:75:34) l-kadhiba the lie | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(3:75:35) wahum while they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(3:75:36) yaʿlamūna know. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:76:1) balā Nay, | ANS – answer particle حرف جواب | |
(3:76:2) man whoever | COND – conditional noun اسم شرط | |
(3:76:3) awfā fulfills | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(3:76:4) biʿahdihi his covenant | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:76:5) wa-ittaqā and fears (Allah), | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(3:76:6) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(3:76:7) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:76:8) yuḥibbu loves | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(3:76:9) l-mutaqīna those who fear (Him). | N – accusative masculine plural (form VIII) active participle اسم منصوب |