Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:68:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(3:68:2) awlā the best to claim relationship | N – accusative masculine singular noun اسم منصوب | |
(3:68:3) l-nāsi (of) people | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(3:68:4) bi-ib'rāhīma with Ibrahim | P – prefixed preposition bi PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim جار ومجرور | |
(3:68:5) lalladhīna (are) those who | EMPH – emphatic prefix lām REL – masculine plural relative pronoun اللام لام التوكيد اسم موصول | |
(3:68:6) ittabaʿūhu follow him | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:68:7) wahādhā and this | CONJ – prefixed conjunction wa (and) DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو عاطفة اسم اشارة | |
(3:68:8) l-nabiyu [the] Prophet | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(3:68:9) wa-alladhīna and those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(3:68:10) āmanū believe[d]. | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:68:11) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:68:12) waliyyu (is) a Guardian | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(3:68:13) l-mu'minīna (of) the believers. | ![]() | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور |
(3:69:1) waddat Wished | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:69:2) ṭāifatun a group | N – nominative feminine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:69:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:69:4) ahli (the) People | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:69:5) l-kitābi (of) the Book | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:69:6) law if | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(3:69:7) yuḍillūnakum they could lead you astray, | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:69:8) wamā and not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(3:69:9) yuḍillūna they lead astray | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:69:10) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(3:69:11) anfusahum themselves | N – accusative feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:69:12) wamā and not | CIRC – prefixed circumstantial particle NEG – negative particle الواو حالية حرف نفي | |
(3:69:13) yashʿurūna they perceive. | ![]() | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |