Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (18) sūrat l-kahf (The Cave)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(18:18:1) wataḥsabuhum And you (would) think them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(18:18:2) ayqāẓan awake | N – accusative masculine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(18:18:3) wahum while they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(18:18:4) ruqūdun (were) asleep. | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(18:18:5) wanuqallibuhum And We turned them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form II) imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(18:18:6) dhāta to | N – nominative feminine singular noun اسم مرفوع | |
(18:18:7) l-yamīni the right | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(18:18:8) wadhāta and to | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine singular noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(18:18:9) l-shimāli the left, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(18:18:10) wakalbuhum while their dog | CIRC – prefixed circumstantial particle N – nominative masculine noun → Dog PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun الواو حالية اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:18:11) bāsiṭun stretched | N – nominative masculine indefinite active participle اسم مرفوع | |
(18:18:12) dhirāʿayhi his two forelegs | N – nominative masculine dual noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:18:13) bil-waṣīdi at the entrance. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(18:18:14) lawi If | COND – conditional particle حرف شرط | |
(18:18:15) iṭṭalaʿta you had looked | V – 2nd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(18:18:16) ʿalayhim at them, | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(18:18:17) lawallayta you (would) have surely turned back | EMPH – emphatic prefix lām V – 2nd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(18:18:18) min'hum from them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(18:18:19) firāran (in) flight | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(18:18:20) walamuli'ta and surely you would have been filled | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām V – 2nd person masculine singular passive perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة اللام لام التوكيد فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(18:18:21) min'hum by them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(18:18:22) ruʿ'ban (with) terror. | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |