Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (14) sūrat ib'rāhīm (Abraham)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(14:21:1) wabarazū And they will come forth | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(14:21:2) lillahi before Allah | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(14:21:3) jamīʿan all together, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(14:21:4) faqāla then will say | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(14:21:5) l-ḍuʿafāu the weak | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(14:21:6) lilladhīna to those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(14:21:7) is'takbarū were arrogant, | V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(14:21:8) innā "Indeed we, | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(14:21:9) kunnā we were | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(14:21:10) lakum your | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(14:21:11) tabaʿan followers, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(14:21:12) fahal so can | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative particle الفاء استئنافية حرف استفهام | |
(14:21:13) antum you (be) | PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(14:21:14) mugh'nūna the one who avails | N – nominative masculine plural (form IV) active participle اسم مرفوع | |
(14:21:15) ʿannā us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(14:21:16) min from | P – preposition حرف جر | |
(14:21:17) ʿadhābi (the) punishment | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(14:21:18) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(14:21:19) min anything?" | P – preposition حرف جر | |
(14:21:20) shayin anything?" | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(14:21:21) qālū They will say, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(14:21:22) law "If | COND – conditional particle حرف شرط | |
(14:21:23) hadānā Allah had guided us | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(14:21:24) l-lahu Allah had guided us | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(14:21:25) lahadaynākum surely we would have guided you. | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(14:21:26) sawāon (It is) same | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(14:21:27) ʿalaynā for us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(14:21:28) ajaziʿ'nā whether we show intolerance | EQ – prefixed equalization particle V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الهمزة همزة التسوية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(14:21:29) am or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(14:21:30) ṣabarnā we are patient, | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(14:21:31) mā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(14:21:32) lanā (is) for us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(14:21:33) min any | P – preposition حرف جر | |
(14:21:34) maḥīṣin place of escape." | N – genitive masculine indefinite verbal noun اسم مجرور |