Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (12) sūrat yūsuf (Joseph)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(12:88:1) falammā So when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(12:88:2) dakhalū they entered | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:88:3) ʿalayhi upon him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(12:88:4) qālū they said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:88:5) yāayyuhā "O Aziz! | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative noun أداة نداء اسم مرفوع | |
(12:88:6) l-ʿazīzu "O Aziz! | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(12:88:7) massanā Has touched us | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(12:88:8) wa-ahlanā and our family | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(12:88:9) l-ḍuru the adversity, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(12:88:10) waji'nā and we have come | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:88:11) bibiḍāʿatin with goods | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine indefinite noun جار ومجرور | |
(12:88:12) muz'jātin (of) little value, | N – genitive feminine plural indefinite (form IV) passive participle اسم مجرور | |
(12:88:13) fa-awfi but pay (in) full | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(12:88:14) lanā to us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(12:88:15) l-kayla the measure | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(12:88:16) wataṣaddaq and be charitable | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form V) imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(12:88:17) ʿalaynā to us. | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(12:88:18) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(12:88:19) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(12:88:20) yajzī rewards | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(12:88:21) l-mutaṣadiqīna the charitable." | N – accusative masculine plural (form V) active participle اسم منصوب | |
(12:89:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(12:89:2) hal "Do | INTG – interrogative particle حرف استفهام | |
(12:89:3) ʿalim'tum you know | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:89:4) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(12:89:5) faʿaltum you did | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:89:6) biyūsufa with Yusuf | P – prefixed preposition bi PN – genitive masculine proper noun → Yusuf جار ومجرور | |
(12:89:7) wa-akhīhi and his brother, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine singular noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(12:89:8) idh when | T – time adverb ظرف زمان | |
(12:89:9) antum you were | PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(12:89:10) jāhilūna ignorant?" | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع |