Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (12) sūrat yūsuf (Joseph)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(12:82:1) wasali And ask | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(12:82:2) l-qaryata the town | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(12:82:3) allatī where | REL – feminine singular relative pronoun اسم موصول | |
(12:82:4) kunnā we were | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(12:82:5) fīhā [in it], | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(12:82:6) wal-ʿīra and the caravan | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(12:82:7) allatī which | REL – feminine singular relative pronoun اسم موصول | |
(12:82:8) aqbalnā we returned | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:82:9) fīhā [in it]. | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(12:82:10) wa-innā And indeed, we | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الواو عاطفة حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(12:82:11) laṣādiqūna surely (are) truthful.'" | ![]() | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural active participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع |
(12:83:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(12:83:2) bal "Nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(12:83:3) sawwalat have enticed | V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(12:83:4) lakum you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(12:83:5) anfusukum your souls | N – nominative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(12:83:6) amran something, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(12:83:7) faṣabrun so patience | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine indefinite noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(12:83:8) jamīlun (is) beautiful. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(12:83:9) ʿasā Perhaps | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(12:83:10) l-lahu Allah, | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(12:83:11) an will bring them to me | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(12:83:12) yatiyanī will bring them to me | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 1st person singular object pronoun فعل مضارع منصوب والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(12:83:13) bihim will bring them to me | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(12:83:14) jamīʿan all. | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(12:83:15) innahu Indeed, He | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(12:83:16) huwa He | PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(12:83:17) l-ʿalīmu (is) the All-Knower, | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(12:83:18) l-ḥakīmu All-Wise." | ![]() | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة |