ن أ ي ن ب أ ن ب ت ن ب ذ ن ب ز ن ب ط ن ب ع ن ت ق ن ث ر ن ج د ن ج س ن ج م ن ج و ن ح ب ن ح ت ن ح ر ن ح س ن ح ل ن خ ر ن خ ل ن د د ن د م ن د و ن ذ ر ن ز ع ن ز غ ن ز ف ن ز ل ن س أ ن س ب ن س خ ن س ر ن س ف ن س ك ن س ل ن س و ن س ي ن ش أ ن ش ر ن ش ز ن ش ط ن ص ب ن ص ت ن ص ح ن ص ر ن ص ف ن ص ي ن ض ج ن ض خ ن ض د ن ض ر ن ط ح ن ط ف ن ط ق ن ظ ر ن ع ج ن ع س ن ع ق ن ع ل ن ع م ن غ ض ن ف ث ن ف ح ن ف خ ن ف د ن ف ذ ن ف ر ن ف س ن ف ش ن ف ع ن ف ق ن ف ل ن ف ي ن ق ب ن ق ذ ن ق ر ن ق ص ن ق ض ن ق ع ن ق م ن ك ب ن ك ث ن ك ح ن ك د ن ك ر ن ك س ن ك ص ن ك ف ن ك ل ن م ل ن م م ن ه ج ن ه ر ن ه ي ن و أ ن و ب ن و ر ن و س ن و ش ن و ص ن و ق ن و م ن و ن ن و ي ن ي ل Go
The triliteral root nūn qāf mīm (ن ق م ) occurs 17 times in the Quran, in four derived forms:
four times as the form I verb naqamu (نَقَمُ ) six times as the form VIII verb intaqam (ٱنتَقَمْ ) four times as the form VIII verbal noun intiqām (ٱنتِقَام ) three times as the form VIII active participle muntaqimūn (مُنتَقِمُون ) The translations below are brief glosses intended as a guide to meaning. An Arabic word may have a range of meanings depending on context. Click on a word for more linguistic information, or to suggestion a correction.
Verb (form I) - to resent, to take revenge (5:59:5) tanqimūna you resent قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ (7:126:2) tanqimu you take revenge وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا (9:74:17) naqamū they were resentful وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ (85:8:2) naqamū they resented وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Verb (form VIII) - to take retribution (5:95:44) fayantaqimu then will take retribution وَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ (7:136:1) fa-intaqamnā So We took retribution فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ (15:79:1) fa-intaqamnā So We took retribution فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ (30:47:10) fa-intaqamnā then We took retribution فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ (43:25:1) fa-intaqamnā So We took retribution فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (43:55:3) intaqamnā We took retribution فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Verbal noun (form VIII) (3:4:18) intiqāmin (of) retribution لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ (5:95:50) intiqāmin (of) Retribution وَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ (14:47:11) intiqāmin Owner (of) Retribution فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ (39:37:12) intiqāmin All-Able of retribution وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ
Active participle (form VIII)
See Also