Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (9) sūrat l-tawbah (The Repentance)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(9:99:1) wamina But among | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition الواو عاطفة حرف جر | |
(9:99:2) l-aʿrābi the bedouins | N – genitive masculine plural noun → Bedouin اسم مجرور | |
(9:99:3) man (is he) who, | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(9:99:4) yu'minu believes | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(9:99:5) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(9:99:6) wal-yawmi and the Day | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun → Last Day الواو عاطفة اسم مجرور | |
(9:99:7) l-ākhiri the Last, | N – genitive masculine singular noun اسم مجرور | |
(9:99:8) wayattakhidhu and takes | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb الواو عاطفة فعل مضارع | |
(9:99:9) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(9:99:10) yunfiqu he spends | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(9:99:11) qurubātin (as) means of nearness | N – genitive feminine plural indefinite noun اسم مجرور | |
(9:99:12) ʿinda with | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(9:99:13) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(9:99:14) waṣalawāti and blessings | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine plural noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(9:99:15) l-rasūli (of) the Messenger. | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(9:99:16) alā Behold! | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
(9:99:17) innahā Indeed, it | ACC – accusative particle PRON – 3rd person feminine singular object pronoun حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(9:99:18) qur'batun (is) a means of nearness | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(9:99:19) lahum for them. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(9:99:20) sayud'khiluhumu Allah will admit them | FUT – prefixed future particle sa V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف استقبال فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(9:99:21) l-lahu Allah will admit them | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(9:99:22) fī to | P – preposition حرف جر | |
(9:99:23) raḥmatihi His Mercy. | N – genitive feminine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(9:99:24) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(9:99:25) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(9:99:26) ghafūrun (is) Oft-Forgiving, | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(9:99:27) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |