Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (9) sūrat l-tawbah (The Repentance)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(9:96:1) yaḥlifūna They swear | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:96:2) lakum to you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(9:96:3) litarḍaw that you may be pleased | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:96:4) ʿanhum with them. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(9:96:5) fa-in But if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(9:96:6) tarḍaw you are pleased | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:96:7) ʿanhum with them, | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(9:96:8) fa-inna then indeed, | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle الفاء استئنافية حرف نصب | |
(9:96:9) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(9:96:10) lā (is) not pleased | NEG – negative particle حرف نفي | |
(9:96:11) yarḍā (is) not pleased | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(9:96:12) ʿani with | P – preposition حرف جر | |
(9:96:13) l-qawmi the people | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(9:96:14) l-fāsiqīna (who are) defiantly disobedient. | ![]() | ADJ – genitive masculine plural active participle صفة مجرورة |
(9:97:1) al-aʿrābu The bedouins | N – nominative masculine plural noun → Bedouin اسم مرفوع | |
(9:97:2) ashaddu (are) stronger | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة | |
(9:97:3) kuf'ran (in) disbelief | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(9:97:4) wanifāqan and hypocrisy, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(9:97:5) wa-ajdaru and more likely | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine singular noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(9:97:6) allā that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(9:97:7) yaʿlamū they know | V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(9:97:8) ḥudūda (the) limits | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(9:97:9) mā (of) what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(9:97:10) anzala Allah (has) revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(9:97:11) l-lahu Allah (has) revealed | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(9:97:12) ʿalā to | P – preposition حرف جر | |
(9:97:13) rasūlihi His Messenger. | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(9:97:14) wal-lahu And Allah | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Allah الواو عاطفة لفظ الجلالة مرفوع | |
(9:97:15) ʿalīmun (is) All-Knower, | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(9:97:16) ḥakīmun All-Wise. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |