Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:20:1) fawaswasa Then whispered | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(7:20:2) lahumā to both of them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person dual personal pronoun جار ومجرور | |
(7:20:3) l-shayṭānu the Shaitaan | PN – nominative masculine proper noun → Satan اسم علم مرفوع | |
(7:20:4) liyub'diya to make apparent | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(7:20:5) lahumā to both of them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person dual personal pronoun جار ومجرور | |
(7:20:6) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(7:20:7) wūriya was concealed | V – 3rd person masculine singular (form III) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(7:20:8) ʿanhumā from both of them | P – preposition PRON – 3rd person dual object pronoun جار ومجرور | |
(7:20:9) min of | P – preposition حرف جر | |
(7:20:10) sawātihimā their shame. | N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:20:11) waqāla And he said, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(7:20:12) mā "(Did) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(7:20:13) nahākumā forbid you both | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person dual object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:20:14) rabbukumā your Lord | N – nominative masculine noun PRON – 2nd person dual possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:20:15) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(7:20:16) hādhihi this | DEM – feminine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(7:20:17) l-shajarati [the] tree | N – genitive feminine noun → Tree اسم مجرور | |
(7:20:18) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(7:20:19) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(7:20:20) takūnā you two become | V – 2nd person dual imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:20:21) malakayni Angels | N – accusative masculine dual noun اسم منصوب | |
(7:20:22) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(7:20:23) takūnā you two become | V – 2nd person dual imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:20:24) mina of | P – preposition حرف جر | |
(7:20:25) l-khālidīna the immortals." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(7:21:1) waqāsamahumā And he swore (to) both of them, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb PRON – 3rd person dual object pronoun الواو عاطفة فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:21:2) innī "Indeed, I am | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(7:21:3) lakumā to both of you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person dual personal pronoun جار ومجرور | |
(7:21:4) lamina among | EMPH – emphatic prefix lām P – preposition اللام لام التوكيد حرف جر | |
(7:21:5) l-nāṣiḥīna the sincere advisors." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |